将开设国内首个中日同传研究生班
9月4日,北京语言大学召开了同声传译教室落成典礼,教育部国际合作与交流司亚非处处长史光和先生、日本驻中国公使高桥邦夫先生、日本大使馆新闻中心岩佐敬昭先生、日本国际交流基金会北京事务所所长山崎正亲先生、日本国际交流基金会北京事务所塩沢雅代先生、日中学生服飾文化交流協会理事長吉村善和先生、中国对外文化交流协会常务副会长刘德有先生、中国外文局林国本先生等出席了落成典礼。我校校长曲德林教授出席了典礼并作了讲话。该教室的建成,为北语开设国内首个中日同声传译方向的研究生班奠定了基础,这也标志着我国日语专业研究生教育进入一个新的阶段。
新建的教室内安有6套同声传译设备,是日本政府利民工程于2002年向北京语言大学捐赠的,这些设备于今年8月顺利安装完毕。这为北语开展同声传译教育提供了必备的条件。目前北语正在招收同等学历中日同声传译研究生班,计划中国学员和日本学员共招收24名,现在报名人数已基本满额。入学考试日期定为9月6日,开学日期定于9月20日。该班将成为我国中日同声传译方向的第一个研究生班,将培养双语言通和双文化通的高水平高素质的高级中日口译实践人才,该班的开设标志着我国日语专业研究生教育进入一个新的阶段。据了解,这些设备也可为英语、法语等其它语种开展同声传译的教学。
曲德林校长在讲话中说,北语作为一所以语言教学为主要任务的教育部直属院校,不断在思考如何定位学校的日语教育,使之能够为中日两国的友好往来及我国的建设和发展做出更大的贡献。北语日语专业有着较长的历史,70年代末、80年代初的大平班就曾开设在我校。近年来学校日语专业得到了长足的发展,今年又获得硕士专业授予权。学习、生活在素有小联合国之称的校园里,北语得天独厚的条件为每一名在这里学习的学生提供了一个良好的语言环境。应用能力强,听说领先的特色为学生们向同声传译的方向发展打下了良好的基础。此次同声传译教室的建成无疑将对我校日语教学水平的提高及专业特色的形成发挥重要的作用。中日同声传译研究生课程班的开设将为中国外交、外贸、文化、教育等各个领域培养出优秀人才。
中日两国友好往来有着悠久的历史,特别近年来,政治、经济、文化等各个领域的交流规模不断增加,语言的作用就愈发显得重要,社会对高级口译实践人才的需求也日益增大,而要培养一个双语言通和双文化通的高级口译人才,仅靠四年的本科教育还是不够的,因此尽管文革结束以来,我国培养了大批的日语专业本科生和理论方向的研究生,但目前国内能从事同声传译工作的人寥寥无几。
在北语,每年都有来自日本的一千多名留学生学习。北语的日语教育已经历30年的发展,共强化培训了2000多名日语学习者,培养了近400名日语本科生。北语为提高我国日语教育做了许多努力,如聘请到了日本中日同声传译实践与教育界最权威人士塚本庆一教授为客座教授,同时也派遣了许多教员去日本权威同传培训机构接受了培训,但由于没有同传设备,国内真正的同传教育迟迟未能够展开。现在在教育部和日本政府的大力支持下,北语终于有了同传设备。相信北语的日语同声传译教育一定会蒸蒸日上,为社会不断培养出一批又一批的高级口译人才。
|